第47章 彩虹之上 (第2/2页)
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
我心雀跃
当我看到天边的彩虹
心顿时欢腾雀跃起来:
过去我出生时是这样;
如今我长大了是这样;
将来变老了还是这样,
否则还不如让我去死!
孩童乃是成人的父亲;
而我愿我毕生之岁月
天然的虔诚贯穿始终。
“这是Wordsworth,儿童是成人的父亲,原来是华兹华斯说的……””黛琳笑着说道。
“小时候看过《The Wizard of OZ绿野仙踪》吗?”周翰又问。
“你是说动画片吗?没有,”黛琳说,“你们小时候看过的动画片我大概都没看过,因为我小时候一看电视就困得抬不起头,睁不开眼,不知道为什么……所以 我妈就给我念书……”
“同名电影看过没?”
“哦哦,这个看过……里面有一支歌儿,特别好听——Judy Garland那个歌儿?小时候我妈教的——”
Over the rainbow
Lyric : E Y.Harburg
Music: Harold Arlen
Somewhere over the rainbow, way up high
There's a land that I heard of once in a lullaby
Somewhere over the rainbow, skies are blue
And the dreams that you dare to dream really do come true
Someday I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow, blue birds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can't I?
彩虹之上,有个很高的地方
有一块乐土,我曾在摇篮曲中听到过
彩虹之上的某个地方,天空是蔚蓝的
只要你敢做的梦,都会实现
有一天,我会对著星星许愿
然后在云远天高的地方醒来
在那里,烦恼像柠檬汁一样溶化
远离烟囱的顶端
你就可以找到我
彩虹之上的某个地方,青鸟悠然飞翔
青鸟越过了彩虹
那麼,我为何不能
如果快乐的小青鸟儿
飞过了彩虹
那麼,我为何不能?
忽然一个声音在他们背后响起,吓他俩一跳——
“你当然能——谁说你不能?”
两人回头看,只见齐楚童正站他们背后,抱着胳臂,龇牙咧嘴,似笑非笑。
黛琳立即拉下脸,冷冰冰地说:
“看彩虹呢——不让人家看么?”
“哪能?我正想请示一下呢,我可否也在这儿看彩虹——因为从这个角度看,哦,好美!”