黑岩文学

字:
关灯 护眼
黑岩文学 > 我真不想当小说家啊 > 第一百九十二章 其他篇章

第一百九十二章 其他篇章

  第一百九十二章 其他篇章 (第2/2页)
  
  “不可能,绝无这种可能!”
  
  除了这些个好评,其他些评论主要就是感慨下他这个作家的特立独行,
  
  别人获奖了恨不得将自己都裱起来,他都是连面都不肯露一下。
  
  另外还有些评论就是似乎压根不看报道的内容,就还在问布克奖是什么奖项的。
  
  看着这些个评论。
  
  纪拙也在想一件事儿,
  
  等着《七种罪》的英文版畅销过后,伯特出版社肯定是要出其他语言版本的。
  
  其他一些语言,肯定是由伯特出版社去找翻译进行翻译,
  
  但华国语言版本的《七种罪》,纪拙要不要自己写?
  
  或者说自己翻译?
  
  自己来翻译的话,自然是翻译的最契合的,
  
  但会不会因为《七种罪》华国语言版的文字语言细节,将自己是《七种罪》作者的事情暴露了?
  
  那群沙雕读者应该不会往这个方向想吧?
  
  不行……假如真得要自己翻译,到时候也得多注意下用词。少用习惯词。
  
  不过这个到时候再说吧。
  
  纪拙想了想,决定暂时不再考虑这件事儿。
  
  再瞄了眼底下其他评论。
  
  纪拙就将社交平台关了,
  
  打开企鹅聊天,
  
  看了眼读者群里的消息。
  
  “我是凡人:强烈推荐《七宗罪》!写得真好。”
  
  “曾经沧海:就是那本获得布克奖的书……我看不懂。英文看起来太吃力了。”
  
  群里竟然也在讨论《七种罪》,
  
  不过也就是正常讨论,
  
  纪拙此前从来没写过英文书,《笼中鸟》的英文版都是翻译进行翻译的,再给纪拙增加了层掩护。
  
  而《七种罪》是用英文直接写的,也不可能从文字字词,行文习惯上,找出和纪拙此前其他作品有关联上的地方。
  
  所以,除非纪拙自己承认,不然他的读者们不可能知道这本《七种罪》也是他写的。
  
  “曾经沧海:要是翻译成中文了,我肯定看。听说是个华国作者写得,应该有中文版吧?
  
  我是凡人:我看起来也有点吃力,生词不少。不过还是硬啃下来了。”
  
  叶林汉的确是觉得这本《七种罪》是本好书。
  
  这本书就是那种,即便是你不喜欢这种类型作品,也依旧会觉得他是一本好书的作品。
  
  如果是一两年前,叶林汉或许也会买这本书,但买回来也就充书架,根本没耐心看。
  
  现在在狗作者一部部作品的影响下,虽然看这部英文觉得有点吃力,但还是看进去了,
  
  而一看进去,就觉得有些头皮发麻,感觉这本怎么能写得这么妙……
  
  有些就是属于你看了觉得自己也能试试。
  
  而有些的行文,就是让你看了就觉得自己可能一辈子都写不出来。
  
  《七种罪》就是后者。
  
  隔着语言文字的隔阂,叶林汉都觉得这本书写得真是绝妙的好。
  
  一切好像就恰到好处。
  
  自己的情绪就跟着作者的笔触而起伏,
  
  而看完一个篇章过后,心绪又久久难以平复。
  
  叶林汉看这本书都是,看完一个篇章,至少都要休息一会儿才继续看下一篇章,
  
  不然积蓄的一些情绪让人越来越难受。
  
  这会儿,叶林汉在群里感慨了推荐下这本书之后,
  
  再收回目光,看向手里还拿着的《七种罪》,
  
  暴食篇,色欲篇他都已经看过,再开始看其他篇章。
  
  
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
我的恐怖猛鬼楼 夏日赞歌 剑道第一棺 为了长生,我挖自家祖坟 修行,从变成反派开始 谁与争锋 最强末日系统 三国之无赖兵王 了不起的盖慈比 仙尊天幽